“The Aerial” (aka “La Antena” in the original Spanish) is a modern film shot as if it were a silent film from the 1920s. It has a Fritz Lang-ish, Metropolis sort of vibe, but the film it most reminded me of was actually “L'Idée” because of the similar themes.
The movie takes place in a city where all the voices of the people have been stolen. Everyone communicates by reading lips (this leads to some clever visual jokes- for example, a megaphone now consists of a device to magnify the lips of the speaker to make them more easily visible). Only one woman (La Voz, or The Voice) can speak, and she is the star of the TV network run by the evil Mr. TV, who has a diabolical plot afoot to steal all words away from the people entirely. Unbeknownst to Mr. TV, The Voice has a son (who has no eyes – they’re covered by a very creepy prosthetic) who can also speak. A TV repairman and his family rescue the boy and try to defeat Mr. TV by counteracting his doomsday device with their own transmission from an old abandoned TV antenna in the mountains outside the city.
It’s all about freedom of speech (or the lack thereof) but with the twist that the silencing isn’t being done in the name of government or ideology, but in service to commerce. We find out (spoiler alert!) that the stolen voices and words are the raw material used to produce the “TV food” that is the sole source of food in the city and Mr. TV’s source of income.
Amusingly, I just finished reading Terry Pratchett’s Discworld novel “Going Postal” this week, and it makes some similar points. For example, below is a description of a newspaper article about the villainous financial con-man Reacher Gilt and the communication company he’s in the process of gutting:
You had to admire the way perfectly innocent words were mugged, ravished, stripped of all true meaning and decency, and then sent to walk the gutter for Reacher Gilt, although “synergistically” had probably been a whore from the start…. The Times reporter had made an effort, but nothing short of a stampede could have stopped Reacher Gilt in his crazed assault on the meaning of meaning. The Grand Trunk “was about people” and the reporter had completely failed to ask what that meant, exactly? … Meaningless, stupid words, from people without wisdom or intelligence or any skill beyond the ability to water the currency of expression. Oh, the Grand Trunk sood for everything, from life and liberty to Mom’s homemade Distressed Pudding. It stood for everything, except anything.
Visually, the movie is very striking. Subtitles (in Spanish) are used instead of title cards, and this movie goes on the short list of ones that I have seen (the others being Night Watch and Man on Fire) that use subtitles not just for putting words up on screen but also for conveying mood and meaning.
Probably my single favorite sequence is where the family inflate themselves like balloons and float away to the mountains. The mountains themselves are constructed from wadded-up pages torn from books, and it works both as a special effect and a nod to the theme.